霍格沃茨之另一位校长
繁体版

第二十九章 办公室

    阿尔弗雷德迈进了空荡荡的办公室,“噢——”他刚刚怎么说来着?

    华丽的水晶灯从天花板上垂落下来,周围的墙壁或者落地窗都挂着厚重的黑色帷幔,四根雕刻有复杂纹路的大理石柱子坐落在房间中央,擦拭干净的红木地板上铺设着一张长幅的紫红色羊毛毯子,麦格教授甚至还贴心地准备了几座高大的书柜架子,以及一整套橡木雕花桌椅和床具。

    ‘简直就像是一间豪华总统套房!’

    阿尔弗雷德这样想。他沿着墙壁逛了一圈办公室,满意地看着房间里的各种装饰,然后走到了房间的中央,他伸出手按住了自己手表腕带上的卡扣,咔塔一声响,手表被轻松解了下来,然后阿尔弗雷德把它放在了地毯上。

    他弯下腰,单膝跪在地毯上,两只手分别扭动了几下左右两侧的表把,然后松开,所有的指针都在飞快地向最外圈跑去,无论是主轴上的指针还是在边缘游动的指针都在忙不迭地逃离,就像是有什么东西在身后追着它们跑似的,随后,整个表盘突然往下凹陷,露出一个黑乎乎的空洞。

    阿尔弗雷德倏地站起身,伸手拍了拍上衣口袋,“先醒醒好么,福克斯?”他说,凤凰迷糊地睁开惺忪的睡眼,缓缓地扑腾到了阿尔弗雷德厚实暖和的手掌心里,小声地叫唤了几下。

    “乖乖待在这——”阿尔弗雷德把帽子扔到了那张大桌子上,然后把凤凰放了进去,“很快就好,福克斯。”他轻轻刮了刮福克斯摇摇晃晃的脑袋,然后滑稽地做了个高台跳水的姿势,一个猛子就往下扎。

    嗤地一声轻响,他消失在了原地。

    阿尔弗雷德只感到似乎有一个钩子在肚脐眼后面以无法抵挡的势头猛地向前一钩,又像是一个功率很高的吸尘器紧紧地黏在他身上的每一寸地方,使劲地不知道要把他卷到什么地方去,然后便双脚离地,飞起来。

    他犹如一阵风似的向前疾飞,眼前快速地闪过各种有趣的景象,像是撒满了金子般闪耀的稻田打着旋被一只大手挤成了一团,然后又倒着转动变成了一片静谧夜色笼罩下的茂密森林,树木飞快地抽长枝桠吐出新叶,转眼间,广袤的绿野仿佛一下子铺满了整个世界,他看到了很多毛线团一样的东西在某个山坡上滚来滚去,然后他自己好像也变成了其中一个,疯狂地不断下坠、跌落,直到被一眼望不到尽头的蔚蓝海洋淹没,一个个庞大的黑影在水中来回地翻滚,突然什么东西撞上了他,他就像一枚被点燃了的炮弹那样一往无前地冲破海面,飞向无垠的高空,刹那间雷声大作,无数粗大的银色闪电如同长矛一样直刺地面,狂风呼啸着欢迎他的到来,它们齐心协力,将他送往一片云雾缭绕的群山之间,湿重的水汽盘旋又上升,化作连绵不绝的冷雨,然后纷纷流入了一条恢弘壮阔的大河,他抬头望去,高耸的雪山拔地而起,凛冽的寒风从四面八方如潮水般涌来,土地与河流就此冻结,屋檐、树木都挂上晶莹的霜棱,天地间白茫茫一片,很快冰雪消融、生机重现——

    然后那股奇异的力量倏地消失了,阿尔弗雷德急速从空中跌落,但他没有手忙脚乱地找不着北,他先是放任不管,像一颗流星划过天际,然后在快接近地面的时候,他猛地向前一扑,双脚就这样稳稳地踩到了结实的大地上。

    ……

    办公室里,福克斯已经从那顶礼帽里边爬了出来,它在桌子边缘来回地跳来跳去,一直歪着脑袋盯着地毯上那只奇怪的手表。

    突然,手表里传来了一阵哐当哐当的碰撞声,福克斯被吓了一跳,差点从桌子上掉了下去,它懊恼地扑腾了两下翅膀,继续看着那只手表。

    没过多久,更大的动静响了起来,然后——

    先是无数的书稿从手表里飞了出来,数千本印刷书籍、手抄本以及一些弥足珍贵的羊皮卷、莎草纸手稿就像是一块块规格不一的玩具积木,很快铺满了房间中央的地板,然后在上面堆砌起了一座又一座造型各异的‘城堡‘。

    如果有霍格沃茨的普通学生们在这里,他们能认出其中不少书,比如《标准咒语》系列、《变形术指南》系列、《魔法史》、《神奇动物在哪里》以及《黑暗力量:自卫指南》等等学生教材;如果换作是一些高年级的学生或者那个博学的格兰芬多女孩,那么也许《高级魔文翻译》、《数字占卜学原理》、《被遗忘的古老魔法和咒语》,还有《魔法字音表》这些略显晦涩的课外书籍对他们来说也还算熟悉;魁地奇爱好者们应该不会拒绝诸如《魁地奇溯源》、《和火炮队一起飞翔》、《分类飞天扫帚》之类的消遣,他们甚至能在这里找到《保加利亚荣光:威克多·克鲁姆》,这本书现在所有的书店都买不到,而这甚至是附赠签名的典藏版!

    当然,也没有人会怀疑猎场看守海格对堆在角落的那几本《饲养如尼纹蛇手册》、《地底深处的可怕动物》、《雪人寻踪》和《如何与火龙相处》还有这类型书籍的热爱程度。

    这只是其中很小的一部分,有些著作只需要看名字就知道它不好对付,比如《转化与火焰:我们如何杀死物质的精神》、《危险!一千零八份事故报告》、《覆土烧刃:麻瓜们的冶炼智慧》以及《关于禁忌炼金术的一些可疑猜测》等等,还有不少显然不是用英文来撰写的书籍,它们的封面上印着俄文、阿拉伯语甚至某些古老的东方文字,此外,一些珍贵稀少的羊皮卷、莎草纸手稿也数量惊人,它们厚厚地堆成了一叠又一叠。

    很快,最后一张书稿也被扔了出来,轻飘飘地落在角落某座‘高塔’的塔尖上。

    接着是一些大型物品——一架黄铜制造的天文望远镜,它装着各种长短不一的镜筒,还有非常多的脚架;一个浅浅的石盆,盆口有奇形怪状的雕刻,全是晦涩难懂的字母和符号;一座正在运行着的星象仪,数十圈粗细各异的铜轨互相交错,不断地缓缓转动;一摞扣上了锁的皮革箱子,它们显得有些破旧,烫金的花纹经过长年累月的刮损已经剥落得差不多了,此外还有一些灯具、衣服架子、画像以及不少叫不出名字的杂物件等等,甚至最后边还有一尊古朴的青铜雕像,如果有麻瓜的考古学家在这里,他一定会大吃一惊——这是罗马十二帝中盖乌斯·尤里乌斯·凯撒的雕像,神情庄严的君王身披战甲,手持权杖,静静地伫立着望去远方,雕像的脑袋上还能隐约能看见一圈不太明显的凹痕。

    这时候原本宽敞的房间已经塞满了各种乱七八糟的东西,都快要站不下脚了,福克斯完全看不见房间中央的景象了,高高叠起的书堆和那尊青铜雕像遮住了它的视线,它轻轻叫唤了几声,然后晃悠悠地飞了起来,显得有些吃力,最后落到了雕像的肩甲上,它低头朝下看——阿尔弗雷德有些狼狈地坐在了地毯上,背靠着青铜雕像的底座,他的手里躺着一根黑乎乎的魔杖,脖子上系着的南瓜领带不知道什么时候被解了下来,领口大敞着。

    “呼——居然有这么多,我还真是没有想到。”阿尔弗雷德抹了抹额头的汗水,“幸好卡森最近帮忙整理过,不然我估计就有得是麻烦了。”他站起身,用力拍了拍衣服,一些灰扑扑的尘土还有不少草屑掉落到地上,福克斯扑到了他的肩膀上,然后咬了咬他的耳朵。

    “大工程,是不是?福克斯。”他转过脑袋,微笑着对凤凰说。