第11章 敬文社
四月十日,周末。
特意换上西装的藤井树,走进一栋数层高的独立办公楼。
“树先生,应该说好久不见吧。”
从大清早守在门口的和泉良多,微笑着迎上来打招呼,在前引路介绍。
“这栋楼都是敬文社的办公场地,文学编辑部在三楼,二楼是负责漫画的,一楼是行政中心。”
“我们文学部的主编叶山修二对您的作品很看好,是他拍板决定A级签约的。”
两人乘坐电梯上楼,没有走外面的旋转楼梯。
“合作那么多年,得到的却是这种待遇吗?”
“那解除合作算了,别的出版社比你们更有诚意!”
电梯刚打开,呈现的场景有些混乱,有位长发偏中分的三十多岁男子,愤愤不平地指责头发银白的老头,旁边的年轻编辑一个劲的鞠躬道歉。
矢岛阳介,三十五岁畅销书作家,著有青春伤痛文学作品《大时代》、《快乐顺流而上》、《太阳依旧升起》。
“矢岛老师(岛国作家、医生、教师统称老师),最近有传言说,你的作品大多‘借鉴’国外不知名作家的作品,这本《太阳依旧升起》我看过,的确有不少相似之处。”
老头不卑不亢地回应,腰杆挺得笔直。
“发生这种事情,要不是社长的要求,鄙人连B级签约都不想给您。想走的话,请自便。”
“哈哈,好,很好!告辞!!!”
身高仅有一米五的矢岛阳介连连冷笑,钻进空无一人的电梯,消失在众人眼前。
那个年轻编辑弯腰跟了上去,路过和泉良多与藤井树时,投来冰冷的视线。
藤井树无视这人的敌意,转过身,老头迈步接近,友善地伸手。
“您就是《白夜行》的作者树先生吧?在下叶山修二,敬文社主编。”
“幸会,多多指教。”
藤井树与他握过手后,交换彼此的名片,连同和泉良多一起分发。
东京私立青山女子高校,国语教师--藤井树。
“诶,树先生居然是老师吗?”
叶山修二扶了扶镜框,有些惊讶。
崭新的名片还余留着印刷油墨的清香,应该是近期定制的。
“我前段时间才面试成功,和作家这个职业一样,都是新手。”
藤井树解释着,看来他事前查的一大串资料是有作用的。平行世界查无此人的作家和文学作品,可以放心的用来‘创作’,连面前严厉的老主编也没查出异常,在这里与他谈笑风生。
“那喊您一声老师算是当之无愧了,请这边走,我们去会议室详谈。”
叶山修二的态度与之前的样子截然相反,热情地引路,三人进入安静的会议室。
一路上,办公区的编辑桌面叠放着半人高的稿件,藤井树注意到大部分的稿件盖上未通过的红章,随意扔在角落,等待着退稿的命运。
“最近的经济不太景气,我们收到的投稿也比往年多了几倍。二三十岁一事无成的年轻人,四五十岁家庭压力的中年人,总会幻想自己是名作家,能一书成名摆脱困境。”
和泉良多叹了口气,为藤井树分析原因。
“树先生您可不一样,《白夜行》的文笔和剧情,放在任何一家出版社,都会受到重视,况且……。”
叶山修二笑呵呵的插入话题,在会议室坐下后,直接递上合约。
况且什么?
藤井树接过合约,莫名不解。
“树先生的颜值,哪怕只是印在封面,也能吸引女性购买吧。”
和泉良多补充主编的话语,开始介绍合约内容。
“这份A级签约将独家出版,版税比例为百分之十二,时限十年,到期双方无异议自动续约。”
藤井树认真看过一遍,中规中矩的商业合同,没什么陷阱,敬文社只负责小说出版发行,版权还是他的。
这要得益于岛国文学作家的崇高社会地位,出版社相对处于弱势地位,事实上刚才叶山修二硬顶矢岛阳介这种行为,非常非常少见。而且,就算这样叶山主编也是全程用敬语交流的。
“按惯例,直接投稿的新作品,我们会在本社的杂志刊登,为正式发行预热,期间的稿费我们是不参与分成的。”
叶山修二拿出一本杂志,摆在桌上。
《东亚文学》,月刊。
“稿费标准,就按一面稿纸(三百字)五千円来计算好了。”
叶山修二公事公办,岛国的作家无论成名与否,在杂志上刊登作品的字数稿费基本相同,只有版税比例会出现差别。
“对了,等下请您拍个照,放在小说封面或扉页间吧。”
叶山修二可不是随便恭维,认真地请求说。
需要出卖这张脸吗?
藤井树不置可否,目光闪动。
……
带着签过名的纸质合约,藤井树坐上电车,默默计算着。
三十万字的《白夜行》,每个月刊登三万字的一大章。
换算成稿费的话,税前收入五十万円。
约等于这时代的人民币三万元,九十年代的三万元。
不过,作家收入的税也比较重,到手要扣除固定的百分之四十。
所以,他银行实际到帐的现金,应该是三十万円,等同于女校教师的工资。
这仅仅是刊登杂志的稿费,真正的收入大头要看《白夜行》发行后的销量,版税上亿円的作家数量不少,甚至有些名家一书就能财富自由。
之后,还有影视改编、漫画改编、周边贩卖等附带收入,总之文学作家是文艺创作食物链的顶端,既拥有漫画家的夸张收入,又能得到普罗大众的崇拜尊敬。
怪不得,会有那么多投稿的作品,堆放在出版社。
藤井树思衬着,重生魂穿后选择这份职业,是他深思熟虑之下做出的选择。
“树先生,请问您是如何写出《白夜行》这样的作品?”
“我喜欢看阿加莎的小说,去年辞职在家,无聊之下创作的。”
“那,小说女主雪穗对为她而死的桐原亮司,有过爱意吗?”
“爱吗?或许是更复杂模糊的情感吧。”
和泉良多的追问在耳边回响结束,藤井树中译日后的《白夜行》,正式进入发行准备阶段。